To make sure your calendar, event reminders, and other features are always
correct, please tell us your time zone (and other details) using the
drop-down menus below:
Set Date/Time format:
In 12 Hour format the hours will be displayed as 1 through 12 with “a.m.” and “p.m.”
displayed after the time (ex. 1:00p.m.). In 24 hour format the hours will be displayed as 00 through 23 (ex. 13:00).
You can always change your time zone by going to your Account Settings.
Use the dropdown menu to view the events in another time zone. The primary time zone will be displayed in parentheses.
Use the dropdown menu to view the events in another time zone. The primary time zone will be displayed in parentheses.
Check the items that you want displayed. Uncheck all to hide the section.
Calendars
Files
Addresses
To Dos
Discussions
Photos
Bookmarks
The “Switch Navigator” button will no longer be available after February 14, 2017.
Please learn more about how to use the new Navigator by clicking this link.
العلامة التجارية وأسباب الحاجة لترجمتها
ما هي العلامة التجارية؟
العلامة التجارية هي الهوية الفريدة لأي شركة أو منتج، وتشمل اسم الشركة، الشعار، الألوان، وتصميمات المنتجات، بالإضافة إلى الرسائل والقيم التي تميز العلامة. العلامة التجارية ليست مجرد رمز بصري، بل هي أداة للتواصل مع الجمهور وبناء الثقة والولاء.
مع توسع الشركات في الأسواق العالمية، يصبح من الضروري ترجمة العلامة التجارية لجعلها مناسبة للثقافات واللغات المختلفة. الترجمة ليست مجرد نقل للكلمات، بل هي عملية تكييف العلامة التجارية لتناسب الفروق الثقافية واللغوية.
أسباب الحاجة إلى ترجمة العلامة التجارية
الوصول إلى جمهور أوسع عندما تتوسع الشركة في أسواق جديدة، تحتاج إلى التواصل مع العملاء بلغتهم الأم. الترجمة تجعل العلامة التجارية أكثر فهمًا وقربًا من الجمهور المستهدف.
تجنب سوء الفهم الثقافي الكلمات والرموز التي تحمل معاني إيجابية في ثقافة ما قد تحمل معانٍ سلبية أو غير ملائمة في ثقافات أخرى. الترجمة الثقافية تساعد في تجنب هذه الأخطاء.
تعزيز التفاعل المحلي عندما يشعر العملاء بأن العلامة التجارية تتحدث بلغتهم وتفهم احتياجاتهم، يزداد تفاعلهم مع المنتجات والخدمات التي تقدمها الشركة.
تحقيق التنافسية العالمية في الأسواق العالمية، العلامات التجارية التي تفشل في التكيف مع اللغات والثقافات المحلية تخسر مكانتها لصالح منافسين آخرين يقدمون تجربة أكثر تفهمًا وملاءمة.
الامتثال القانوني بعض الدول تفرض ترجمة العلامات التجارية والمواد التسويقية إلى لغتها الرسمية كشرط أساسي للعمل في السوق.
كيفية ترجمة العلامة التجارية بنجاح
فهم الثقافة المحلية: الترجمة تتطلب دراسة متأنية للسوق المحلي لتجنب الإساءة غير المقصودة أو اختيار كلمات غير ملائمة.
الاستعانة بمترجمين متخصصين: يجب أن يكون المترجمون على دراية باللغتين، بالإضافة إلى فهمهم الجيد للسوق والجمهور المستهدف.
الحفاظ على هوية العلامة: يجب أن تعكس الترجمة الرسائل والقيم الأساسية للعلامة التجارية دون تشويه أو تغيير غير مقصود.
اختبار الترجمة: من المهم إجراء اختبارات للسوق للتأكد من أن الترجمة تلبي توقعات العملاء وتحقق الأثر المطلوب
Attach this discussion to an event, task, or address
You can attach a link to this discussion to an event in your Calendar, a task in your To Do list or an Address. Check the boxes below for the data you want to
bring into the event’s or task’s description, and then click “Select text to copy” to have the next event or task you create or edit have the discussion text and link.