To make sure your calendar, event reminders, and other features are always
correct, please tell us your time zone (and other details) using the
drop-down menus below:
Set Date/Time format:
In 12 Hour format the hours will be displayed as 1 through 12 with “a.m.” and “p.m.”
displayed after the time (ex. 1:00p.m.). In 24 hour format the hours will be displayed as 00 through 23 (ex. 13:00).
You can always change your time zone by going to your Account Settings.
Use the dropdown menu to view the events in another time zone. The primary time zone will be displayed in parentheses.
Use the dropdown menu to view the events in another time zone. The primary time zone will be displayed in parentheses.
Check the items that you want displayed. Uncheck all to hide the section.
Calendars
Files
Addresses
To Dos
Discussions
Photos
Bookmarks
The “Switch Navigator” button will no longer be available after February 14, 2017.
Please learn more about how to use the new Navigator by clicking this link.
ما المقصود بترجمة العلامة التجارية؟ ولماذا هي ضرورية؟
في عصر العولمة، لم تعد الشركات تكتفي بالانتشار المحلي، بل تسعى دائمًا للتوسع إلى أسواق جديدة. ومع هذا التوسع، تبرز الحاجة إلى ترجمة احترافية للعلامة التجارية تضمن بقاء هوية الشركة قوية وجذابة، مهما اختلفت اللغة أو الثقافة. لكن، ما المقصود فعليًا بـ "ترجمة العلامة التجارية"؟ وهل تختلف عن الترجمة العادية؟
ما هي ترجمة العلامة التجارية؟
ترجمة العلامة التجارية (Brand Translation) هي عملية نقل هوية وأسلوب ورسالة العلامة التجارية إلى لغة وثقافة أخرى، بطريقة تحافظ على معناها الأصلي وتأثيرها العاطفي على الجمهور.
لا تقتصر الترجمة هنا على الكلمات فقط، بل تشمل:
اسم العلامة التجارية
الشعار (Slogan)
الرسائل التسويقية
نبرة التواصل (Tone of Voice)
القيم التي تعبر عنها الشركة
المحتوى البصري في بعض الأحيان
الفرق بين الترجمة العادية وترجمة العلامة التجارية
الترجمة العادية
ترجمة العلامة التجارية
تعتمد على الدقة الحرفية غالبًا
تعتمد على المعنى والتأثير الثقافي
تركز على صحة المعنى
تركز على الإحساس والانطباع
مناسبة للوثائق والمستندات
مناسبة للتسويق والعلاقات العامة
مثال: لو كان شعار شركة باللغة الإنجليزية يقول: "Think Different" الترجمة الحرفية: "فكر بشكل مختلف" لكن في ترجمة العلامة التجارية، ممكن نختار صياغة مثل: "تميّز بتفكيرك" أو "كن مختلفًا" لتتناسب أكثر مع الذوق المحلي وتحافظ على القوة الإيحائية للشعار.
Attach this discussion to an event, task, or address
You can attach a link to this discussion to an event in your Calendar, a task in your To Do list or an Address. Check the boxes below for the data you want to
bring into the event’s or task’s description, and then click “Select text to copy” to have the next event or task you create or edit have the discussion text and link.